Just one word.
In my perfect play, there would be no original dialogue. Every line would be "borrowed" from somewhere else.
I don't want to create a private language like Joyce. I want to create a public language; stripping language old and new from the classics, advertising, television, movies, music, anywhere, ever where, wherever.
Every line would be an echo.
When I research, I take copious notes. For the 25 minute play, I wrote last month, I had ten pages of notes. Not all that material got used, but much of it did.
The notes included: lists of potential topics, notes about an obscure art movement, Greek and Roman mythology, a joke by Sartre, ideas from Cocteau, graffiti from the May 1968 French "Rebellion," a long list of potential titles (Go home, Mister Chaplin; Under the paving stones; Piggies; Holy Innocents; Herod’s Pig; Childermas; Feast of the Holy Innocents; Unto Dust ; Rachel’s Children; Danse Macabre; All Fall Down; The Rosie; Ashes to Ashes; Dust to Dust; We all Fall Down; Ring Around the Rosie: Pocket full of Posies; Rape of Persephone; The Madness of Orestes; Iphigenia crosses the Delaware; Occupy Hell (Hades?); The Kids in Art School; The Joy of Mechanical Force; No More Flat Feet; Lipstick Traces (on a cigarette).) and more. (The next to last one in the list is the one I finally settled on, although it may change. I'm leaning toward The Joy of Mechanical Force this morning.)
And why do I do this and why do I dream of a play with no original lines?
Stay tuned...
* The Fear, Lily Allen
No comments:
Post a Comment